du hast nicht nur versagt, sie zu beschutzen, krueger… du hast sie tiefer in die dunkelheit getrieben, jeden tag, an dem du ihre schreie nicht h?ren wolltest…
ich kummere mich nicht einmal um mich selbst, ich bin so schlecht, so zerbrochen, wie kann ich fur ein neues leben verantwortlich sein, ich habe angst, dass ich so gro? werde, ich habe angst, die freiheit zu verlieren, ich habe angst, dass mein kind so schmerzhaft wie ich leben wird!
ein feigling, der es nicht wagt, verantwortung zu ubernehmen, versprechen zu versprechen und sich nur in zweideutigkeit und chaos verstecken will, um der realit?t zu entkommen!
(我就是一个胆小鬼!一个不敢负责、不敢承诺、只想躲在暧昧和混乱里逃避现实的懦夫!)
你终于耗尽了所有力气,身体软了下来,不再看他,只是低着头,肩膀剧烈地耸动,泣不成声。
das ist es, was ich bin … am wahrsten … schrecklich, unheilbar …
du… mit deiner seele, die in einem land des friedens aufgewachsen ist… die… trotz all ihrer ?ngste… noch immer nach blumen und sonnenschein duftet…
(你…带着在一个和平国度长大的灵魂。那个…尽管充满恐惧…却依然散发着花香与阳光气息的灵魂。)
他扯动嘴角,露出一丝苦涩到极致的笑。
ich… der ?ltere, der ‘erfahrene’… ich dachte, ich k?nnte deine kleinen ?ngste lesen wie eine landkarte… ich dachte, deine ‘b?sen gedanken’ w?ren nur… kindische spielereien…
ich habe deine schreie nicht geh?rt, weil ich vergessen hatte, wie sich stille anh?rt… ich habe deine verzweiflung nicht gesehen, weil ich zu besch?ftigt damit war, in meiner eigenen dunkelheit zu waten…