“bonjour, president qin. merci pour votre accueil chaleureux.(您好,秦校长。感谢您的热情接待。)” 伊莎贝拉副校长走上前,用流利的、带着迷人法语口音的中文说道,同时优雅地伸出了手。
她的目光锐利而迅速地在秦寿身上扫过,评估着这位东方同僚。
“bienvenue a toutes! c’est un honneur pour nous de recevoir les enseignantes et les eleves du lycee sainte-marie.(欢迎各位!能接待圣玛丽亚学院的师生,是我们的荣幸。)” 秦寿立刻切换成同样流利的法语回应,他热情地握住伊莎贝拉那只戴着丝绒手套的手,力度适中,时间却微妙地比正常礼节性握手多停留了一两秒。他的目光在与之交握的瞬间,已如同精密雷达般,飞快地扫过了她身后的每一位师生,从教师们成熟的风韵到少女们青春勃发的身体曲线,一个不落。那眼神中饱含的,与其说是欢迎,不如说是一种深沉的、带有占有欲的欣赏。