加入书签 | 推荐本书 | 返回书页 | 我的书架 | 手机阅读

龙腾小说吧 -> 其他类型 -> 钢铁火药和施法者

常用汉译名/音译名/外语对照表

上一页        返回目录        下一页

    我只有两个读者,一个是我,一个是我的朋友。我们两个都觉得音译名看起来头晕,所以我列出了这份汉译名/音译名/外语对照单,如果以后有新增地名会继续更新。我顺便写了词源解释,方便记忆和理解。


    ——————————————————————————


    人名部分


    ——————————————————————————


    岳冬/温特斯·蒙塔涅/wters montgne


    (主角姓名取自两位伟大军人的姓氏,岳冬的岳来自于岳武穆,冬来自于理查德·d·温特斯/Rchrd dvs wters


    montgne在法语中指山脉,wter即冬天,所以wters montgne就是岳冬。)


    ——————————————————————————


    鞠艾克/奥兰治的阿克塞尔/xef ornge


    (艾克的名字来自一位传剑客。橘省/奥兰治/ornge是圭土城所在的省,圭土城既是橘省府,也是山前共和国的都,是山前共和国的的政治和经济中心。但经历了战乱和竞争,圭土城的现状远不如三十年前。)


    ——————————————————————————


    巴德/杰拉德的巴德/Brd of ge


    rd/司马诗


    (巴德的名字意为诗人,他的父母希望他有一个“教士”般的名字。他没有姓氏,所以用他的故乡把他和其他重名者区分。虽然不曾听巴德表过什么诗歌,但他古文知识丰富,应该有这个本领。


    巴德家世代养马,他没有姓氏,如果他有,那一定是司马。


    所以巴德的汉译名是司马诗。


    由于巴德这个名字已经够简单了,就不用司马诗这个出戏感太强的名字了orz)


    ——————————————————————————


    内德元帅/内德·史密斯/ned smth/史内德


    (前理查四世的剑术大师、封臣和被流放者的罪人。内德元帅既然都姓史密斯/smth了,你猜他是什么职业出身?)


    ——————————————————————————


    纳尔教官/理查德·纳尔/Lechte nuer/列士登


    (纳尔教官的名字来自于剑圣,约翰内斯·列支敦瑙尔,十四世纪德意志地区剑术大师。)


    ——————————————————————————


    地名部分


    ——————————————————————————


    大海湾联盟国/大塞纳斯联盟国/The nfedertottes of gret sus


    (海湾地区即塞纳斯海湾/sus gu1f.


    sus本身在上古语中就是海湾的意思,古帝国人命名规则十分朴素,当他们第一次见到这片土地单纯只用“海湾”来称呼它。


    狭义的塞纳斯海湾仅包括山前共和国和海蓝共和国的领土,今天的大海湾联盟国/大塞纳斯联盟国包含了山前共和国、海蓝共和国、高原共和国、山地共和国、红酒共和国。)


    ——————————————————————————


    山前共和国/弗斯兰德共和国/Repub1f Forth1nd/联省共和国(别称)/七省共和国(别称)


    都:圭土城/圭土市/德伦特/drenthe


    (山前共和国,因为这里是古帝国人跨越遮荫山脉后最先建立定居点的土地,所以这片土地被称为山前地。后变成山前公国、山前公爵领、山前共和国。


    德伦特/drenthe的意思是Thrj-hntj/three 1nds.


    三片土地,土土土,即圭土城。


    随着城市的范围过了城墙围出的区域,圭土城也逐渐变成了圭土市。狭义上的圭土城只包括城墙内的城区。)


    ——————————————————————————


    海蓝共和国/尊贵的维内塔共和国/honorb1e Repub1f V/商业共和国(别称)


    都:海蓝市/维内图斯/Vus


    (海蓝共和国得名于海蓝市,这是一个以海蓝市为中心,以商业为纽带的贸易、手工业城市联合体。


    早在帝国统治时期,海蓝这个商业城市就作为皇家直属领地拥有高度自治权。主权战争期间海蓝加入联省一方,从皇帝手中取回了完整主权。


    主宰着城市的行会联合体并不热衷于从农民身上刮钱,因为收税成本太高。


    城市只需要农村提供源源不断的粮食和材料,所以海蓝共和国农村基本处于自生自灭的状态,不过好处是海蓝共和国农民赋税全联盟国最轻。)


    ——————————————————————————


    高地共和国/帕拉图共和国/Repub1f p1teu/骏马地(别称)


    都:七王堡/亨特盟格/hetumoger/sever1


    (p1teu在上古语中本身就指高原,从东往西、从海岸往内6,联盟国所处大6的地势逐渐被抬高,所以联盟国又被称为两山夹地,即被遮荫山脉和金顶山脉南北夹住的土地。


    联盟国北方北据遮荫山,南有金顶山,东面是海,最大的6地威胁便来自于西面。高原共和国土地肥沃,地广人稀,盛产良马。支柱产业为农业和畜牧业。


    hetumoger在这片土地过去的部落的语言里指的是七个酋长,传说都古时候曾有七个部落领共同执政,故名七王堡)


    ——————————————————————————


    山地共和国/蒙塔共和国/Repub1fmonte


    都:号角堡/霍恩福特/hornfort


    重要地理环境:遮荫山脉/shde mount rnge


    (monte即montgne的简称,旧语中高山之意。因为缺少大块连着的平坦土地,山地共和国是被群山分割的大大小小的定居地的集合体。


    这里生活艰苦,所以人民悍勇,一直是帝国的重要兵源地。


    帝国在这里不设封臣,只派总督,所以理论这里是直属于皇室的领地。但因为统治成本高昂,在帝国统治时期“山地/蒙塔地区”只是一个地理概念而不是一个行政单位,被并入联盟国后才正式出现了山地共和国这个政治实体。)


    ——————————————————————————


    瓦恩共和国/红酒共和国/Repub1f V


    都:原野城/香槟城/chmpgne


    (V即旧语中酒的意思。红酒共和国位于山地共和国和山前共和国之间的丘陵地带。这里有大片的白垩土壤丘陵,适宜种植葡萄。


    从遮荫山脉山峰上冰雪融水汇聚成了一条条大小河流,提供了便利的灌溉条件。


    瓦恩自古以来就是最著名的葡萄酒产地。对大多数人而言,V就是葡萄酒的意思。


    但据帝国学者白睿思考证,实际上是人们称呼这片土地为V在先,然后又因为这片土地盛产美酒,所以人们把酒和葡萄酒都称呼为V。


    到了今天,V这个词现在已经被夺舍,人们只知这个词代表酒却不知道它的原意,所以这片土地为红酒地。主权战争结束后红酒地被并入联盟国,建立了红酒共和国。


    原野城/香槟城/chmpgne的词根为chmp,原野。所以红酒共和国都香槟城即为原野城。


    “如果有一天原野城也有了世界闻名的酒水,说不定也会像红酒地的名称变迁那样。人们最后忘记了原野城,只记住了香槟酒。”——白睿思)


    ——————————————————————————
没看完?将本书加入收藏我是会员,将本章节放入书签复制本书地址,推荐给好友获取积分章节错误?点此举报